Arten der zweisprachigen Ausbildung
„Aufrechterhaltung der zweisprachigen Bildung: Diese Programme sollen Kindern dabei helfen, sowohl lesen als auch schreiben zu lernen. In den Vereinigten Staaten sprechen Schüler in solchen Programmen zu Hause normalerweise eine andere Sprache als Englisch.
Übergangsweiser zweisprachiger Unterricht: Diese Programme zielen darauf ab, Kindern den Übergang von ihrer Muttersprache (z. B. Spanisch, Kambodschanisch, Portugiesisch, Arabisch) zur Sprache der Mehrheitskultur (in den USA Englisch) zu erleichtern. Der Lernstoff wird dem Kind zunächst in seiner Muttersprache vermittelt und gleichzeitig erhält es Unterricht in Englisch als Zweitsprache. Später wechselt das Kind in Klassen, in denen alle Fächer auf Englisch unterrichtet werden.
Zweisprachiger Immersionsunterricht: Die Schüler sind im Allgemeinen Muttersprachler einer Mehrheitssprache. In den USA beispielsweise bedeutet dies, dass die Kinder Englisch sprechen und 50 Prozent oder mehr des Unterrichtsstoffs in einer zweiten Sprache unterrichtet werden (der Prozentsatz variiert von Schule zu Schule). Die Idee ist, dass die Schüler den ganzen Schultag lang vollständig in die zweite Sprache eintauchen.
Zweisprachiger (oder zweisprachiger) Immersionsunterricht:
Diese Programme zielen darauf ab, Muttersprachlern einer anderen Sprache als Englisch (z. B. Spanisch) dabei zu helfen, Englisch zu lernen, während sie gleichzeitig Kindern, die bereits Englisch sprechen, dabei helfen, diese andere Sprache zu lernen. Kinder aus beiden Sprachgruppen verbringen den Großteil des Tages zusammen, und der Unterricht findet in beiden Sprachen statt. Das Ziel dieser Programme ist es, Zweisprachigkeit, Zweiliteralität und interkulturelles Verständnis für alle zu fördern.
(Quelle: dieser Link funktioniert nicht, obwohl er bei King & Mackey aufgeführt ist.)“
Code-Mischen ist für Kinder, die zwei Sprachen lernen, eine typisch kurze Phase. Das ist völlig normal und weit verbreitet.
Viele der Fähigkeiten, die Kinder beim Erlernen einer zweiten Sprache entwickeln, können beim Erlernen einer dritten Sprache genutzt werden. (S. 229)
Auf Seite 51 stellen King und Mackey fest, dass Babyzeichensprache Babys NICHT schlauer macht
Quelle: King, K. & Mackey, A. (2007). Der zweisprachige Vorteil: Warum, wann und wie Sie Ihrem Kind eine zweite Sprache beibringen. New York: Collins

Online-Unterricht für Kinder: dinolingo.com