Jusqu’à présent, il existe une quantité considérable de littérature sur l’acquisition d’une langue seconde dans les familles bilingues. Dans le passé, il existait une croyance largement répandue selon laquelle l’apprentissage d’une langue seconde dès la petite enfance pouvait entraîner un retard d’élocution ou provoquer certains troubles mentaux. Après des centaines d’études scientifiques, ces deux notions se sont révélées fausses !
La question se pose alors de savoir comment les parents qui parlent des langues différentes devraient aider leur enfant à apprendre les deux langues et même une troisième langue ? Il existe deux méthodes principales
Un parent une langue (OPOL) : Les parents parlent constamment à leurs enfants uniquement et uniquement dans leur propre langue maternelle. Les enfants s’habituent naturellement à entendre 2 langues différentes à la maison et finissent par apprendre les deux langues.
Deux parents deux langues : Comme son nom l’indique, les deux parents parlent à leurs enfants dans les deux langues.
Langue minoritaire à la maison (ML@H) : Les parents parlent à leurs enfants uniquement dans la langue que l'enfant a peu de possibilités d'apprendre (par exemple, un père italien et une mère française parlent français à leur enfant alors qu'ils vivent en Italie). L’idée est que les enfants apprennent la langue majoritaire à l’école ou même simplement en jouant au parc, de sorte que la langue minoritaire devrait être parlée à la maison. Cependant, cette méthode est rare car la plupart des parents craignent que leurs enfants ne prennent du retard s'ils ne maîtrisent pas la langue majoritaire.
Et la recherche montre qu'un parent, une langue est le moyen le plus efficace et le plus réussi d'élever un enfant bilingue. (Taeschner, 1983 ; De Houwer, 1999, Barron-Hauwaert, 2004). Cependant, cette méthode semble également être la manière la plus exigeante et la plus difficile d’enseigner une langue (Dopke, 1992). Dopke, 1992 a souligné que l'interaction parentale est la clé. De plus, en utilisant cette méthode, certains enfants pourraient devenir bilingues passifs (comprend la deuxième langue mais ne la parle pas). De plus, bien que la méthode un parent, une langue (OPOL) soit la méthode la plus populaire et la plus recommandée. Certaines études suggèrent que la langue minoritaire à la maison est la meilleure méthode (indépendamment de la maîtrise de la deuxième langue et du sexe des parents !).
Voici l'extrait de l'étude doctorale de Jackson (2006).
Plusieurs études spécifiques au Japon ont toutefois remis en question à la fois le caractère pratique et l'efficacité de la stratégie OPOL (par exemple : Hoffman, 1985). Par exemple, dans son étude approfondie et intrigante de l’usage de la langue dans les familles mixtes au Japon, Yamamoto (2001) a découvert que l’utilisation de la stratégie OPOL ne garantit pas un bilinguisme actif. Ses données suggèrent plutôt que les deux parents utilisant la stratégie ML@H sont plus efficaces pour favoriser le bilinguisme actif. Billings (1990) a également administré un questionnaire à des familles interlingues japonaises-non-japonaises issues de divers horizons linguistiques et a rapporté que ML@H est la stratégie la plus susceptible de conduire à un bilinguisme actif, tandis qu'OPOL conduit à un bilinguisme actif ou passif. .
De même, Noguchi (2001) va jusqu’à affirmer qu’OPOL ne favorise pas positivement le bilinguisme, mais plutôt, en accord avec Billings, postule que les familles qui adoptent le ML@H sont beaucoup plus susceptibles de soutenir le bilinguisme actif chez leurs enfants. Concernant la stratégie dite mixte, alors que Noguchi estime que le mélange parental des langues peut en fait être considéré comme fournissant un modèle positif de bilinguisme, Billings affirme que les familles qui utilisent une stratégie mixte ont tendance à favoriser uniquement l'acquisition du bilinguisme passif.
Cette tendance des études spécifiques au Japon à contredire la croyance répandue propagée dans les études provenant d'autres contextes (c'est-à-dire que l'OPOL est la stratégie linguistique la plus efficace pour cultiver le bilinguisme) suggère que l'efficacité de toute stratégie linguistique donnée est spécifique au contexte. On pourrait donc supposer que des facteurs socioculturels propres au Japon pourraient rendre la mise en œuvre de la stratégie OPOL à la fois peu pratique et inefficace. Cette question de savoir pourquoi OPOL ne semble pas « correspondre » au contexte japonais mérite d’être étudiée dans de futures études.
Source : « Papa, nani itteru no ? » – Pères natifs anglophones et élevage d'enfants bilingues dans les familles mixtes au Japon.
Cours d'allemand pour les enfants
Cours de japonais pour les enfants
Cours de néerlandais pour les enfants
Cours de polonais pour les enfants
Lachlan R. Jackson.
Cours en ligne pour les enfants : dinolingo.com