Cours de langues amusants pour les enfants
Ce que les parents veulent savoir sur le bilinguisme
Il est généralement reconnu que la plupart des gens à travers le monde sont bilingues ou multilingues et utilisent au moins deux langues ou dialectes dans la vie quotidienne. Et la diversité des bilingues au sein des sociétés multiculturelles ne cesse de croître. En plus de partager des faits fascinants sur la façon dont cela a vu le jour (le secret le mieux gardé du bilinguisme), le professeur Grosjean répond à 2 des questions les plus fréquemment posées par les parents et les tuteurs (rassemblées par Corey Heller, fondateur de Multilingual Living). Les voici ci-dessous avec des réponses récapitulatives à puces (mais n'hésitez pas à cliquer sur le lien pour l'article complet original) :
(également publié dans Le bulletin familial bilingue, 2009, 26(4), 1-6.)
Comment savoir si les enfants sont suffisamment exposés à chaque langue ?
- Puisqu'il n'existe pas de bonne mesure du « suffisamment », maximisez et équilibrez les apports, en visant à ce qu'au quotidien, en particulier, les enfants soient capables d'utiliser, et pas seulement de comprendre, les langues.
- L'interaction avec les gens est meilleure que simplement regarder la télévision ou des DVD
- Assurez-vous qu'il existe des situations unilingues pour chaque langue dans lesquelles les enfants doivent utiliser la même langue (et ne peuvent pas changer de code)
Quelle est la « meilleure » méthode pour aider les enfants à devenir bilingues (par exemple un parent – une langue, la langue minoritaire à la maison, etc.) ?
- Le Professeur Grosjean préfère et recommande la langue minoritaire à la maison : Même si l'un des parents doit parler sa deuxième (ou troisième) langue, et que cette langue devra être renforcée par d'autres personnes pour lui donner une base solide, la majorité (communautaire/école) ) la langue a moins de mal à trouver sa place ; la langue la plus faible (la langue de la maison) recevra beaucoup plus d'informations que si un seul parent l'utilise, et il peut être plus facile pour l'enfant d'associer une langue à la maison et une autre à l'extérieur.
- Cependant, chaque méthode a ses avantages et ses inconvénients et son efficacité dépendra de l’enfant, des parents, des circonstances locales, etc.
Est-il acceptable de passer d’une méthode à une autre ou d’une langue à une autre à la maison ?
- Les changements de circonstances peuvent nécessiter des changements de méthode, mais la véritable approche communicative need la connaissance des deux langues est fondamentale pour garantir leur utilisation continue (pas seulement un « besoin » imposé par les parents !)
- Si les enfants sont assez grands, discuter avec eux des changements de stratégie peut faciliter la transition.
Que dit la recherche, en termes simples, sur les avantages du bilinguisme/multilinguisme par rapport au monolinguisme ?
- Des études plus récentes suggèrent que les bilingues surpassent les monolingues dans certaines tâches, par exemple impliquant un contrôle sélectif ; ils fonctionnent tout aussi bien avec l’analyse des représentations ; et réussissent parfois moins bien aux tests de vocabulaire monolingues (où leur autre langue peut être dominante)
- Le professeur Grosjean met en garde les gens contre les études plus anciennes en raison du manque de facteurs de contrôle
Est-il acceptable d'élever un enfant dans une langue non maternelle, même si les parents ne parlent pas la langue absolument parfaitement (mais assez bien) et n'ont pas un accent natif parfait (mais c'est suffisant) ?
- Encore une fois, il est essentiel d'avoir un réel besoin d'utiliser les langues, ainsi que des facteurs complémentaires, tels que la quantité et le type de contribution (comme mentionné ci-dessus).
Existe-t-il des règles d’or spécifiques que chaque famille devrait suivre pour élever ses enfants dans plus d’une langue ?
- Bien que chaque famille et chaque situation soient différentes, le professeur Grosjean souligne d'abord l'importance de comprendre les facteurs qui favorisent l'acquisition d'une langue supplémentaire, en mettant l'accent sur « le facteur besoin », l'apport linguistique, les rôles de la famille, de l'école et de la communauté, ainsi que les attitudes envers la langue, la culture et le bilinguisme. Encore une fois, le professeur Grosjean souligne l'importance des situations monolingues pour faciliter un véritable besoin de communication.
- Le soutien aux parents et aux enfants pour qu'ils comprennent ce que signifie être bi-/multilingue ainsi que bi-/multiculturel est également inestimable et souvent essentiel pour garantir que le processus soit avant tout une expérience positive, malgré les défis inévitables.
Est-ce que cela vaut la peine pour un conjoint de parler sa langue même s’il n’est qu’un temps limité avec l’enfant ?
- Même si l'exposition est limitée, mieux vaut en avoir que pas du tout, et on ne sait jamais quel rôle une langue peut jouer dans l'avenir de l'enfant.
Comment gérer plus de deux langues dans la famille et comment ajouter une langue supplémentaire à un foyer déjà bilingue ?
- Une fois de plus, le Pr Grosjean insiste sur « le facteur besoin » et la mise en place de situations monolingues pour chaque langue.
Qu'adviendra-t-il du bilinguisme des enfants lorsqu'ils commenceront à aller à l'école dans la langue communautaire ?
- La langue communautaire deviendra probablement la langue dominante
- Les enfants peuvent essayer de l'utiliser exclusivement avec leurs parents, surtout à partir de 6 ans environ jusqu'au début de l'adolescence, souvent pour ne pas se sentir « différents ».
Que faire lorsqu'on diagnostique chez un enfant un trouble de la parole et qu'on lui dit que son bilinguisme/multilinguisme en est la cause ? Est-il acceptable d'aller à l'encontre de ce que dit l'orthophoniste/thérapeute scolaire tout en parlant une langue maternelle à la maison ?
- « Susanne Döpke, chercheuse en bilinguisme et orthophoniste, affirme clairement que le bilinguisme n'est pas la cause d'un retard ou de troubles du langage. »
- De plus, « …l'abandon de la langue parlée à la maison n'améliorera pas les capacités de l'enfant bilingue dans la langue majoritaire (scolaire) ; au contraire, cela peut avoir d’autres conséquences préjudiciables »
Qu'en est-il des questions culturelles telles que l'assimilation des enfants bilingues à la communauté tout en conservant leur lien avec la culture de leurs parents ?
- Il est important d'être conscient de ce que signifie être biculturel et de la manière dont cela affecte le sentiment d'identité des enfants.
- Certains enfants rejettent une langue/identité culturelle plutôt qu'une autre, et quelques-uns rejettent les deux, mais la plupart semblent finalement accepter les deux à des degrés divers et, « …les biculturels qui ont le droit d’être qui ils sont et qui acceptent leur double héritage sont des membres inestimables de la société qui comblent le fossé entre les cultures auxquelles ils appartiennent. »
En tant que parents, nous ne nous contentons pas de réfléchir à des questions telles que celles ci-dessus, mais nous devons également nous concentrer sur les aspects pratiques du quotidien et du long terme. Notre précédent article de blog, Comment élever un enfant bilingue, couvre brièvement un certain nombre de points clés, depuis le début le plus tôt possible avec une politique linguistique cohérente (par exemple, un parent monoparental, une langue minoritaire à la maison) jusqu'à la compréhension des différences et du développement individuels. , la période critique et ce qui vous motive ainsi que votre enfant.
Heureusement, quelle que soit votre situation actuelle, il existe une multitude de ressources et de soutien en ligne, ainsi qu'un nombre croissant de communautés multiculturelles et de mouvements populaires. Par exemple, Vie multilingue, offre d'excellents conseils pour démarrer et enseigner à la maison, pour être non-autochtone et résoudre les problèmes courants. Et pour moi, qui essaie d'élever nos enfants de manière trilingue/culturelle et ne sais pas où nous pouvons aller dans le monde, une chose qui ressort particulièrement de Dino Lingo est qu'il est en fait bien plus qu'un site bilingue en raison de toutes les options multilingues. .
Auteur : Philip Shigeo Brown
En savoir plus sur les kits d'apprentissage Dino Lingo pour enfants bilingues
Cours en ligne pour les enfants : dinolingo.com