バイリンガルであることの本当の意味とは?
多くの人は、「真の」バイリンガルとは、どちらの言語でもネイティブスピーカーのように話せ、どんな状況でもどちらの言語でもモノリンガルとして通用する人のことを想像します。キングとマッキーが説明するように、この理想化されたバイリンガルとは、本質的に 1つの体に2つの単一言語話者—これは非常に稀であり、非現実的であることが多いです。
代わりに、彼らは次のような概念を導入します バランスの取れたバイリンガル次のようなことができる個人について説明します。
-
両言語の新聞記事を同じ速度と理解力で読む
-
両方の言語で同じように面白いジョークを言ったり、乾杯の挨拶をしたりしましょう
-
友達を殴るのはなぜいけないのかといった複雑なことを、どちらの言語でも簡単かつ明確に説明できる
しかし、ほとんどのバイリンガルがすべての分野でこのように機能するわけではありません。ある子どもは、ある言語では感情表現が得意でも、別の言語では学術的な語彙が得意という場合があります。そして、それは全く正常なことです。バイリンガルはスペクトラム上に存在し、接触、状況、そして動機によって発達の仕方が異なります。
このようなバランスの取れた成長をサポートするには、継続的な露出と交流を提供する言語プログラムが不可欠です。 ディノリンゴ 理解と表現の両方を通して言語発達を促すように設計された構造化されたレッスン、物語、歌、ゲームを提供し、子供たちが自分のペースで両方の言語に自信を持てるようにしています。
肝心なのは、親は両方の言語を完璧に、あるいは「ネイティブ並みに」流暢に話せるようになることを目指す必要はないということです。バランスの取れたバイリンガル教育をサポートするということは、たとえスキルにばらつきがあったとしても、子どもたちが両方の言語をできるだけ自然に、そして有意義に習得できるようサポートすることを意味します。
真のバイリンガルとは、2つの言語を完全に流暢に話したり、読んだり、書いたり、聞いたりすることができ、それぞれの言語を非常によく理解できることです。そのレベルに達するには、できれば幼い頃から多くの言語に触れる必要がありますが、必ずしもそうである必要はありません。私は英語とスペイン語を完璧に流暢に話せます。中級レベル、ほぼエキスパートレベルであれば、私の意見では、単に別の言語を知っているというだけです。ネイティブのように話す必要はありません。両方の言語で、多少管理されていない環境において、翻訳に頼らずに話せるだけで十分です。