캔자스 대학교 심리학자 Michael Vivevitch에 따르면, 이중 언어 사용자는 각 언어가 고유한 소리 이웃 시스템을 가지고 있기 때문에 주로 자신이 사용하는 언어를 혼동하지 않습니다. 즉, A, T, G, C 식별 순서가 있는 인간의 DNA처럼 스페인어와 영어에서도 서로 따라오는 소리가 다릅니다. 따라서 이중 언어 사용자는 어떤 단어를 사용할지, 어떤 언어를 사용하는지 쉽게 구분할 수 있습니다.


이것은 Michael Vivevitch가 쓴 것입니다.


“음운론적 단어 형태에 대한 코퍼스 분석은 영어 단어에 스페인어인 음운론적 이웃이 거의 없음을 보여줍니다.
단어. 동시에, 스페인어 단어에는 영어 단어인 음운론적 이웃이 거의 없습니다. 이러한 관찰은
이중 언어 처리에 대한 특정 설명을 훼손하고 처리 및 처리에 중요한 영향을 미칩니다.
이중 언어로 된 단어 형태의 표현.”


“현재 코퍼스 분석의 결과는 여러 면에서 외국어 단어가 다른 언어의 어휘 영역을 “침범”하지 않는다는 것을 보여줍니다. 즉, 여기서 조사한 두 언어의 경우 한 언어의 단어 중 다른 언어의 단어와 음운론적으로 유사한 단어는 거의 없습니다. 이 간단한 관찰은 이중 언어의 어휘 검색과 언어 처리에 관한 여러 가지 중요하고 근본적인 질문을 제기합니다. 첫째, 두 언어 간의 음운학적 중복이 최소화되어 본질적으로 두 개의 별도(또는 아마도 쉽게 분리 가능한) 어휘가 생성됩니다. (다른 낮은 수준의 음운론적 정보가 언어 분리에 추가로 기여할 수 있음을 참고하십시오. 예를 들어 Ju & Luce, 2004를 참조하십시오.) 음운론적 특성을 기반으로 한 언어 간의 DE FAC TO 분리는 명시적 표현 체계의 필요성에 대한 질문을 제기합니다. 예를 들어 언어 태그(Green, 1998) 또는 언어 노드(Dijkstra & van Heuven, 1998) 또는 한 언어의 단어 형식을 다른 언어의 단어 형식과 별도로 유지하도록 설계된 기타 인지 메커니즘(예: Bialystok, 2010) . 그러한 측정으로 이익을 얻을 수 있는 소수의 단어를 고려한다면 언어 처리에 대한 이러한 접근 방식은 인지적으로나 계산적으로 비용이 많이 드는 것처럼 보입니다(그리고 세 번째 또는 네 번째 등의 언어를 아는 개인에게는 점점 더 많은 비용이 드는 것처럼 보입니다).
 

이 이미지에는 빈 대체 속성이 있습니다. 파일 이름은 dinolingo-logo-mascot-square-2.png입니다.

어린이를 위한 온라인 영어 수업: diolingo.com

5/5 - (13 투표)
위쪽으로 스크롤