Oyaji Gyagu: Japońskie dowcipy ojców, które dzieci potajemnie uwielbiają

W Japonii, żarty o grach słownych stanowią dużą część codziennego humoru — zwłaszcza dla ojców i starszych mężczyzn. Tego rodzaju kalambury nazywane są „Oyaji Gyagu” (親父ギャグ), Co oznacza, „żarty o starych ludziach”. Pełno w nich inteligentnych (a czasem tandetnych!) gier dźwiękowych, często obejmujących podobnie brzmiące słowa o różnym znaczeniuInnym rodzajem gry słów jest tzw. „Dajare”, które może wykonać każdy i nie musi pochodzić od ojca!

Choć Oyaji Gyagu nie zawsze wywołuje śmiech — wielu Japończyków twierdzi, że nie są zbyt zabawne — nadal są uwielbiane za swoją pomysłowość. Niektórzy twierdzą, że obcokrajowcy mogą łatwiej sobie pozwolić na ich używanie, ponieważ pokazują, jak dobrze ktoś rozumie język japoński i podwójne znaczenia oparte na kanji.

Co sprawia, że ​​Oyaji Gyagu jest zabawny (lub nie)?

Tego typu dowcipy często opierają się na:

  • Homofony (słowa, które brzmią tak samo, ale oznaczają różne rzeczy)

  • Kombinacje słów które tworzą nowe lub nieoczekiwane znaczenie

  • Przełączniki kanji, gdzie ten sam dźwięk jest zapisywany różnymi znakami

Mówi się, że starsi mężczyźni (oyaji) częściej opowiadają takie dowcipy, być może dlatego, że mieli więcej czasu na zabawę kanji i słownictwem. Jednak opowiadanie zbyt wielu takich dowcipów może sprawić, że ktoś będzie wyglądał na trochę nie dotykać, jakby nie zauważali, czy słuchacz się śmieje... czy się kuli!

Słynne przykłady Oyaji Gyagu

Oto kilka klasycznych przykładów Oyaji Gyagu uwielbiane (lub wzdychające) w całej Japonii:

  • ふっとんがふっとんだ (Futton ga futton da) – „Futon odleciał.”

  • ぼっちゃんが川にボチャン (Bocchan ga kawa ni bochan) – „Chłopak wpadł do rzeki i się rozchlapał.”

  • レモンのいれもん (Remon, nie, iremon) – „Pojemnik na cytrynę.”

  • アルミ缶の上にあるみかん (Arumi kan no ue ni aru mikan) – „Mandarynka na aluminiowej puszce.”

  • イランは何もいらん (Iran wa nanimo Iran) – „Iran niczego nie potrzebuje”.

Mieszane kalambury: Oyaji Gyagu + Dajare

Niektóre kalambury łączą oba rodzaje humoru i są zabawnymi małymi łamaczami języka. Oto kilka zabawnych przykładów z codziennych sytuacji:

  • あかちゃんはすごくおとなしい。なかなか泣かないし。
    (Dziecko jest takie spokojne. Prawie nie płacze— nakanaka nakanai.)

  • ごきぶりのごきぶんがいい
    (Karaluchy w tym bałaganiarskim domu najwyraźniej są w dobrym nastroju — gokiburi nie gokibun.)

  • ひさジブリ
    (Dawno się nie widzieliśmy... Obejrzyjmy film Ghibli. Tak, to było hisa-jiburi!)

  • 4時の用事がある
    (Spotykamy się o 4? - Nie, mam plany na godzinę 4:XNUMX: yoji no youji.)

  • とくにまっくろなまくら
    (Podobał mi się ten hotel, zwłaszcza czarna jak smoła poduszka: makuro na makura.)

  • 新大はしんどい
    (Wspinaczka na Shindai jest męcząca — Shindai wa shindoi.)

  • にいがたはにいがて
    (Zawsze jeżdżę do Niigaty do pracy… ale nie jestem dobry w Niigacie!)

  • タオルはたおれた
    (Ręcznik spadł— taoru wa taoreta.)

  • めろんはめろめろ
    (Melon jest miękki i rozpływający się w ustach — meron wa meromero.)

  • J.ル?
    (Czy jest tu stacja JR? - Tak! J Aru!)

  • 好きな菓子の好きなお菓子はおかしい
    (Ulubioną przekąską mojego ulubionego piosenkarza jest dziwna rzecz — okashii!)

  • TRÓJSTANOWY って知ってる?
    (Tak, znam te trzy „stany”: ten bilet, ten bilet i inny bilet.)

  • 有馬温泉はありますか?有馬温泉は有馬しかありません
    (Gdzie jest Arima Onsen? Cóż, Arima Onsen jest tylko w Arima!)

Chcesz spróbować stworzyć własne japońskie kalambury?

Nauka gry słów to świetny sposób, aby poczuć się bardziej komfortowo z dźwiękami, słownictwem i rytmem w języku japońskim. Buduje poczucie humoru w języku—a to znak rosnącej płynności!

Dla dzieci zabawa językiem jest jednym z najlepszych sposobów na jego zapamiętanie.

Ucz się i śmiej z japońskim programem Dinolingo

Chcesz, aby Twoje dziecko zaczęło uczyć się japońskiego w zabawny, angażujący sposób? Spróbuj Japoński program Dinolingo specjalnie stworzone dla dzieci w wieku od 2 do 14 lat. Dzięki interaktywnym filmom, piosenkom, grom, książkom z opowiadaniami, arkuszom ćwiczeń i zabawnym zajęciom dzieci mogą rozwijać prawdziwe słownictwo, świetnie się przy tym bawiąc.

Dinolingo zawiera:

  • Ścieżki edukacyjne dostosowane do wieku

  • Materiały do ​​druku i fiszki offline

  • A panel nadrzędny śledzić postęp

  • Dostęp włączony internet, iOS i Android

  • Jedna subskrypcja dla do 6 dzieci i ponad 50 języków

Kto wie? Może pewnego dnia Twoje dziecko opowie oyaji gyagu po japońsku!

Nauka japońskiego dla dzieci – najlepsza japońska aplikacja i strona internetowa

Dinolingo – aplikacja nr 1 do nauki języków dla dzieci w wieku 2-14 lat

$19/miesiąc · Anuluj w dowolnym momencie
5/5 - (4 głosów)

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Przewiń do góry