Ояджи Гягу: шутки японских отцов, которые тайно нравятся детям
В Японии, шутки об игре слов являются большой частью ежедневного юмора, особенно для отцов и пожилых мужчин. Такие каламбуры называются «Ояджи Гьягу» (親父ギャグ), «шутки старика». Они полны умных (а иногда и безвкусных!) игр со звуком, часто с участием похожие по звучанию слова с разным значением. Другой тип игры слов называется «Даджаре», который может сделать каждый, и для этого не обязательно нужен отец!
Хотя Oyaji Gyagu не всегда вызывают большой смех — многие японцы на самом деле говорят, что они не очень смешные — их все равно любят за их остроумие. Некоторые говорят, что иностранцам проще их использовать, потому что они показывают, насколько хорошо человек понимает японский язык и Двойные значения на основе кандзи.
Что делает Ояджи Гягу смешным (или нет)?
Эти шутки часто основаны на:
-
Омофоны (слова, которые звучат одинаково, но означают разные вещи)
-
Комбинации слов которые создают новый или неожиданный смысл
-
Переключатели кандзи, где один и тот же звук пишется разными буквами
Говорят, что мужчины постарше (oyaji) чаще отпускают такие шутки, возможно, потому, что у них было больше времени поиграть с кандзи и словарным запасом. Но если шутить слишком часто, кто-то может показаться немного оторваны, словно они не замечают, смеётся ли слушатель… или съеживается!
Знаменитые примеры Ояджи Гьягу
Вот несколько классических примеров Ояджи Гьягу любили (или ненавидели) по всей Японии:
-
ふっとんがふっとんだ (Футтон га футтон да) – «Футон улетел».
-
ぼっちゃんが川にボチャン (Бочан га кава ни бочан) – «Мальчик плюхнулся в реку».
-
レモンのいれもん (Ремон но иремон) – «Емкость для лимона».
-
アルミ缶の上にあるみかん (Аруми кан но уэ ни ару микан) – «Мандарин на алюминиевой банке».
-
イランは何もいらん (Иран ва нанимо Иран) – «Ирану ничего не нужно».
Смешанные каламбуры: Ояджи Гьягу + Даджаре
Некоторые каламбуры сочетают в себе оба типа юмора и являются забавными скороговорками. Вот несколько игривых примеров из повседневных ситуаций:
-
あかちゃんはすごくおとなしい。なかなか泣かないし。
(Ребенок такой спокойный. Они почти не плачут. наканака наканай.) -
ごきぶりのごきぶんがいい
(Тараканы в этом грязном доме, похоже, в хорошем настроении. гокибури но гокибун.) -
ひさジブリ
(Давно не виделись... Давайте посмотрим фильм студии Ghibli. Да, это был хиса-джибури!) -
4時の用事がある
(Давайте встретимся в 4? – Нет, у меня планы на 4 часа: ёдзи но ёдзи.) -
とくにまっくろなまくら
(Мне понравился этот отель, особенно черная как смоль подушка: makuro na makura.) -
新大はしんどい
(Подъем на Шиндай утомителен. Синдай ва синдои.) -
にいがたはにいがて
(Я всегда езжу в Ниигату по работе... но я не очень хорошо себя чувствую в Ниигате!) -
タオルはたおれた
(Полотенце упало... таору ва таорета.) -
めろんはめろめろ
(Дыня вся мягкая и тающая. мерон ва меромеро.) -
Джアル?
(Здесь есть станция JR? – Да! Джей Ару!) -
好きな菓子の好きなお菓子はおかしい
(Любимая закуска моего любимого певца — странная. окаши!) -
ТРИ ШТАТАって知ってる?
(Да, я знаю эти три «состояния»: тот билет, этот билет и другой билет.) -
有馬温泉はありますか?有馬温泉は有馬しかありません
(Где находится Арима Онсен? Ну, Арима Онсен есть только в Ариме!)
Хотите попробовать придумать свои собственные японские каламбуры?
Изучение игры слов — отличный способ освоиться со звуками, лексикой и ритмом в японском языке. Это развивает чувство юмора на языке— и это признак растущей беглости речи!
Для детей игра с языком — один из лучших способов его запомнить.
Учитесь и смейтесь с японской программой Dinolingo
Хотите, чтобы ваш ребенок начал изучать японский язык весело и увлекательно? Попробуйте Японская программа Dinolingo Специально создано для детей от 2 до 14 лет. С помощью интерактивных видеороликов, песен, игр, сборников рассказов, рабочих листов и игровых занятий дети могут создавать настоящий словарный запас, весело проводя время.
Dinolingo включает в себя:
-
Возрастные пути обучения
-
Офлайн-печатные материалы и карточки
-
A родительская панель инструментов отслеживать прогресс
-
Доступ включен веб, iOS и Android
-
Одна подписка на до 6 детей и 50+ языков
Кто знает? Может быть, однажды ваш ребенок расскажет Ояджи Гьягу на идеальном японском языке!