По мнению психолога из Канзасского университета Майкла Вивевича, билингвы не путают языки, на которых говорят, главным образом потому, что каждый язык имеет уникальную систему соседства звуков. Другими словами, как и в человеческой ДНК, где A, T, G, C имеют определенный порядок, звуки, следующие друг за другом в испанском и английском языках, различны. Таким образом, билингвы могут легко отличить, какое слово использовать или на каком языке с ними разговаривают.
Вот что написал Майкл Вивевич
«Корпусный анализ фонологических словоформ показывает, что английские слова имеют мало фонологических соседей, которые являются испанскими.
слова. В то же время у испанских слов мало фонологических соседей - английских слов. Эти наблюдения кажутся
подрывают некоторые представления о двуязычной языковой обработке и имеют значительные последствия для обработки и
представление словоформ у билингвов».
«Результаты настоящего корпусного анализа во многом показывают, что слова иностранного языка не «вторгаются» в лексические окрестности другого языка. То есть для двух рассматриваемых здесь языков в одном языке есть несколько слов, фонологически похожих на слова в другом языке. Это простое наблюдение поднимает ряд важных и фундаментальных вопросов о лексическом воспроизведении и языковой обработке у билингвов. Во-первых, минимальная степень фонологического совпадения между двумя языками, по сути, создает две отдельные – или, возможно, легко разделимые – лексики. (Обратите внимание, что другая фонологическая информация низкого уровня может дополнительно способствовать разделению языков; см., например, Ju & Luce, 2004.) Разделение DE FAC TO между языками на основе их фонологических характеристик поднимает вопрос о необходимости явных схем репрезентации, такие как языковые теги (Green, 1998) или языковые узлы (Dijkstra & van Heuven, 1998) или другие когнитивные механизмы (например, Bialystok, 2010), предназначенные для отделения словоформ одного языка от словоформ другого языка. . Если принять во внимание небольшое количество слов, которые могли бы выиграть от таких мер, эти подходы к языковой обработке кажутся когнитивно и вычислительно дорогостоящими (и кажутся все более дорогими для человека, который знает третий, или четвертый и т. д. язык)».

Онлайн уроки английского для детей: dinolingo.com