Ebeveynlerin İki Dillilik Hakkında Bilmek İstedikleri
Dünya genelinde çoğu insanın iki dilli veya çok dilli olduğu ve günlük yaşamda 2 veya daha fazla dil veya lehçe kullandığı genel olarak kabul edilmektedir. Çok kültürlü toplumlarda iki dillilerin çeşitliliği de artmaya devam ediyor. Bunun nasıl ortaya çıktığına dair etkileyici gerçekleri paylaşmanın ötesinde (İki Dilliliğin En İyi Korunan Sırrı), Prof. Grosjean ebeveynler ve bakıcılar tarafından en sık sorulan 11 soruyu yanıtlıyor (Multilingual Living'in kurucusu Corey Heller tarafından derlenmiştir). Aşağıda maddeler halinde özetlenmiş yanıtlar yer almaktadır (ancak orijinal, tam makale için lütfen bağlantıya tıklamaktan çekinmeyin):
(Ayrıca şurada yayınlandı: İki Dilli Aile Bülteni, 2009, 26(4), 1-6.)
Çocukların her dile yeterince maruz kalıp kalmadığını nasıl anlayabiliriz?
- 'Yeterli'nin iyi bir ölçüsü olmadığından, girdiyi en üst düzeye çıkarın ve dengeleyin, özellikle çocukların dilleri yalnızca anlayabilmesi değil, kullanabilmesi için günlük olarak hedefleyin.
- İnsanlarla etkileşim sadece TV veya DVD izlemekten daha iyidir
- Her dil için, çocukların aynı dili kullanmak zorunda olduğu (ve kod değiştiremediği) tek dilli durumların olduğundan emin olun.
Çocukların iki dilli olmalarına yardımcı olmanın “en iyi” yöntemi hangisidir (örneğin, tek ebeveyn – tek dil, evdeki azınlık dili vb.)?
- Prof Grosjean evde azınlık dilini tercih ediyor ve tavsiye ediyor: Ebeveynlerden birinin ikinci (veya üçüncü) dilini konuşması gerekse de ve dilin güçlü bir temel oluşturması için diğer insanlar tarafından güçlendirilmesi gerekmesine rağmen çoğunluk (toplum/okul) ) dilin yerini bulmada daha az sorunu vardır; Daha zayıf olan dil (ev dili), yalnızca bir ebeveynin kullanması durumunda olduğundan çok daha fazla girdi alacaktır ve çocuğun bir dili evde, diğerini dışarıda ilişkilendirmesi daha kolay olabilir.
- Bununla birlikte, her yöntemin artıları ve eksileri vardır ve etkililiği çocuğa, ebeveynlere, yerel koşullara vb. bağlı olacaktır.
Evde bir yöntemden diğerine veya bir dilden diğerine geçmek doğru mudur?
- Koşullardaki değişiklikler yöntemde değişiklik gerektirebilir ancak gerçek, iletişimsel gerek çünkü her iki dilin de sürekli kullanımını sağlamak temel önemdedir (yalnızca ebeveynlerin empoze ettiği bir 'ihtiyaç' değil!)
- Çocuklar yeterince büyükse, stratejideki değişiklikleri onlarla tartışmak geçişe yardımcı olabilir
Araştırmalar, sıradan insanların terimleriyle, iki dilliliğin/çok dilliliğin tek dilliliğe göre yararları hakkında ne söylüyor?
- Daha yeni araştırmalar, iki dil bilenlerin, örneğin seçici kontrol gibi belirli görevlerde tek dil bilenlerden daha iyi performans gösterdiğini ileri sürüyor; temsillerin analizinde de aynı performansı gösterirler; ve bazen tek dilli kelime bilgisi testlerinde daha az başarılı olurlar (diğer dillerin baskın olabileceği durumlarda)
- Prof. Grosjean, kontrol faktörlerinin eksikliği nedeniyle insanları eski çalışmalara karşı dikkatli olmaları konusunda uyarıyor
Ebeveynler dili kesinlikle mükemmel (ama yeterince iyi) konuşmasalar ve mükemmel bir anadil aksanına sahip olmasalar bile (ama bu yeterince iyi) bir çocuğu ana dili olmayan bir dilde yetiştirmek doğru mudur?
- Yine, girdi miktarı ve türü (yukarıda belirtildiği gibi) gibi destekleyici faktörlerle birlikte, dilleri kullanma konusunda gerçek bir ihtiyacın olması çok önemlidir.
Birden fazla dilde çocuk yetiştirme konusunda her ailenin uyması gereken belirli altın kurallar var mı?
- Her aile ve durum farklı olsa da, Prof. Grosjean öncelikle ek dil edinimini teşvik eden faktörleri anlamanın değerini vurguluyor; 'ihtiyaç faktörünü', dil girdisini, ailenin, okulun ve topluluğun rollerini ve ayrıca dil edinimine yönelik tutumları vurguluyor. dil, kültür ve iki dillilik. Prof. Grosjean bir kez daha gerçek iletişim ihtiyacını kolaylaştırmak için tek dilli durumların önemine dikkat çekiyor.
- Ebeveynlerin ve çocukların iki dilli/çok dilli ve iki dilli/çok kültürlü olmanın ne anlama geldiğini anlamalarına yönelik destek de paha biçilmezdir ve kaçınılmaz zorluklara rağmen sürecin çoğunlukla olumlu bir deneyim olmasını sağlamanın anahtarıdır.
Eşin çocuğun yanında çok az da olsa kendi dilini konuşmasına değer mi?
- Maruziyet sınırlı olsa bile, bazıları hiç yoktan iyidir ve bir dilin çocuğun geleceğinde nasıl bir rol oynayacağı asla bilinemez.
Ailede ikiden fazla dille nasıl başa çıkılmalı ve zaten iki dilli olan bir eve yeni bir dil nasıl eklenebilir?
- Prof. Grosjean bir kez daha 'ihtiyaç faktörünü' vurguluyor ve her dil için tek dilli ortamlar kurulmasını sağlıyor
Toplum dilinde okula gitmeye başladıklarında çocukların iki dilliliği ne olacak?
- Topluluk dili muhtemelen baskın dil haline gelecektir
- Çocuklar, genellikle 'farklı' hissetmemek için, özellikle yaklaşık 6 yaşından ergenlik çağına kadar bunu yalnızca ebeveynleriyle birlikte kullanmaya çalışabilirler.
Çocuklara konuşma engeli tanısı konduğunda ve bunun nedeninin iki dillilik/çok dillilik olduğu söylendiğinde ne yapılmalıdır? Konuşma terapistinin/okul terapistinin söylediklerine karşı çıkıp evde hala anadilinizi konuşmak doğru mudur?
- “İki dillilik araştırmacısı ve konuşma terapisti Susanne Döpke, iki dilliliğin dil gecikmesinin ve dil bozukluklarının nedeni olmadığını açıkça belirtiyor”
- Dahası, “…ana dili kesmek, ikidilli çocuğun çoğunluk (okul) dilindeki becerilerini geliştirmeyecektir; tam tersine başka sakıncalı sonuçlar doğurabilir”
Peki iki dilli çocukların topluma asimile olurken aynı zamanda ebeveynlerinin kültürleriyle bağlarını korumaları gibi kültürel konular hakkında ne düşünüyorsunuz?
- İki kültürlü olmanın ne anlama geldiğinin ve bunun çocukların kimlik duygusunu nasıl etkilediğinin farkında olmak önemlidir.
- Bazı çocuklar bir dili/kültürel kimliği diğerine tercih ederken, birkaçı her ikisini de reddeder, ancak çoğu sonuçta her ikisini de değişen derecelerde kabul eder gibi görünür ve “…oldukları gibi olmalarına izin verilen ve ikili miraslarını kabul eden iki kültürlüler, ait oldukları kültürler arasında köprü kuran toplumun paha biçilmez üyeleridir”
Ebeveynler olarak kendimizi yalnızca yukarıdaki gibi sorular hakkında düşünürken bulmakla kalmıyoruz, aynı zamanda günlük pratiklere ve uzun vadeye de odaklanmamız gerekiyor. Daha önceki blog yazımız olan İki Dilli Bir Çocuk Nasıl Yetiştirilir, tutarlı bir dil politikasıyla (örn. Tek Ebeveyn Tek Dil veya Evde Azınlık Dili) mümkün olduğu kadar erken başlamaktan bireysel farklılıkları ve gelişimi anlamaya kadar birçok önemli noktayı kısaca kapsar. , kritik dönem ve hem sizi hem de çocuğunuzu neyin motive ettiği.
Neyse ki, bugünlerde durumunuz ne olursa olsun, internette çok sayıda kaynak ve desteğin yanı sıra, sayıları giderek artan çok kültürlü topluluklar ve taban hareketleri var. Örneğin, Çok Dilli Yaşam, evde işe başlayıp öğretmenlik yapmaktan, anadili olmamaya ve sık karşılaşılan sorunları çözmeye kadar mükemmel bir tavsiye sunuyor. Çocuklarımızı üç dilli/kültürel olarak yetiştirmeye çalışan ve dünyada nereye gidebileceğimizden emin olmayan benim için Dino Lingo'nun özellikle öne çıkan özelliği, çok dilli seçenekleri nedeniyle aslında iki dilli bir siteden çok daha fazlası olmasıdır. .
Yazarı: Philip Shigeo Brown
İki dil bilen çocuklara yönelik Dino Lingo öğrenme setleri hakkında daha fazla bilgi

Çocuklar için çevrimiçi dersler: dinolingo.com